名前に意味を付けてくれる(のかな?)

id:newfyくんのところで見かけました。名前をあいうえお作文してくれるやつ。
http://www.cyborgname.com/
前にも一回やったことあって、いつやったんだっけ〜?と当時のblog見てみたら去年の2月18日でした。1年ってはやいなぁ…。chiroは【Cybernetic Humanoid Intended for Repair and Observation】だそうで、エキサイト翻訳したら『人工頭脳研究人型ロボットは修理と観察のために意図されました』となったらしいです。なんかちょっと賢そう。今回はegg thief.でやってみました。

Entity Generated for Gratification/Technician Hardwired for Infiltration and Efficient Fighting

よくわからないので、今回もエキサイト翻訳さんのお世話になってみました。

浸透と効率的な戦いのための満足/技術者ハード・ワイヤードのために発生する実体

浸透と効率的な戦いってなんですかね?翻訳してもらっても意味がわからないんですけど、どうしましょう。